journal6 ›› 2008, Vol. 0 ›› Issue (1): 81-89.
• 学术专论 • 上一篇 下一篇
出版日期:
发布日期:
Online:
Published:
摘要: 商业的沟通从来就是文化的交流与融合。清前期在粤海关进行的时外贸易是中西文化交流的重要载体。传统的中国出口商品,凝聚着数千年的文化积淀,既展现着精美的工艺,也传递着东方的风物人情和社会景象。它们走进西方的日常生活,融入了欧洲的饮食、服饰文化,并且开创了一个被称为罗柯柯的艺术时代。同样,欧洲文化也在中国东南沿海地区得以传播。外销商品的定购与生产,使西方的宗教故事、神话传说传入中国民间,而且造就了一批掌握了西方绘画技艺的大师。西方的医学、商业文化也都不同程度地被中国同行所接受。
Abstract: Commerce always entails cultural exchange and intermingling. The Guangzhou trade was the important medium for the cultural exchange between China and the West. The exports of Chinese traditional goods represented thousands of years of cultural accumulation, not only embodying the exquisite crafts, but also implying the oriental customs and social visions. Chinese goods entered the Westerners’s everyday lives, such as diet and attire, and opened the Rococo Age. Meanwhile, European culture spread throughout southeastern coastal China. The manufacture of exports goods enabled Western religious stories and fairy tales to reach the Chinese people, and created artists who were familiar with Western artistic techniques. Western medicine and commercial culture were adopted by the Chinese who encountered them.
吴建雍. 清前期中西贸易中的文化交流与融合[J]. journal6, 2008, 0(1): 81-89.
WU Jian-Yong. Cultural Exchange and Intermingling in Early Qing Sino-Western Trade[J]. journal6, 2008, 0(1): 81-89.
0 / / 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: http://qsyj.ruc.edu.cn/CN/
http://qsyj.ruc.edu.cn/CN/Y2008/V0/I1/81