
摘要: “帝国”是晚清传入中国的重要政治概念。现有研究在考察晚清“帝国”概念时往往强调其国家结构和统治手段方面的特征,而忽视其政体意义上“帝制之国”的含义。本文从“empire”概念传入东亚时的翻译实践入手,重新审视晚清“帝国”概念中“帝制之国”含义的生成,关注译者所调用的不同思想资源在其中的作用,以及近代国际体系转型中东亚文化圈对于“帝国”一词的改造和使用。一方面,译词“帝国”产生之初强调的恰恰是“empire”概念中“帝制”的内涵;另一方面,“empire”概念引入东亚后经过了汉文化传统的改造,成为中、日、朝三国维护自身国际地位的概念工具。